Новости‎ > ‎

Конкурс литературных переводов “Jingle Bells”

Отправлено 22 дек. 2016 г., 22:40 пользователем Администрация ГБОУ №482   [ обновлено 22 дек. 2016 г., 22:41 ]
С 12 по 20 декабря среди 6х классов в нашей школе проходил конкурс на литературный перевод, самой известной рождественской английской песни “Jingle Bells”. Победителем в этом конкурсе стала ученица 6Д класса Преображенская Софья. От всей души поздравляем Софью и желаем ей дальнейших творческих, литературных успехов и публикуем ее перевод.

Бубенцы (Софья Преображенская)

Мчимся мы по снегу
В золотых санях,
Едим мы по полю,
Весело смеясь.
Колокольцев звуки
Поднимают дух,
Целый день мы б пели
Эту песню вслух. О!

Бубенцы, бубенцы.
Всюду тут звенят
Как чудесно мчаться быстро
По полю в санях.

Я в санях, однажды,
Фенни Брайт катал.
Но конь мой был неважный,
Упали мы с ней дважды.
Упавши, хохоча,
В сугробе сгоряча,
Она призналась мне в любви,
О да, о да, о да!


Бубенцы, бубенцы.
Всюду тут звенят
Как чудесно мчаться быстро
По полю в санях.

Я пару дней назад
Проехаться решил,
Но резкий поворот
И я лечу в сугроб.
Когда же встать я смог,
До ниточки промок,
А тут еще и столб,
О, нет. О, нет. О, стоп.

Бубенцы, бубенцы.
Всюду тут звенят
Как чудесно мчаться быстро
По полю в санях.

Снежок летит кружась,
Пока ты юн – гуляй.
Любовь не забывай,
Про санки напевай.
Ты лошадь раздобудь,
Что б быстр был наш путь.
Мы песни будем петь,
А бубенцы звенеть. – О!

Бубенцы, бубенцы.
Всюду тут звенят
Как чудесно мчаться быстро
По полю в санях.